• CWK0036 - The Girl From the Walled City

    街とその不確かな壁, 村上春樹
    The City and Its Uncertain Walls, Haruki Murakami
    城镇和它不确定的墙, 村上春树
    도시와 그 불확실한 벽, 무라카미 하루키

    その街に入りたいと、どれほど強く僕は望んだことだろう。そこで本当の君に会いたいと。
    How ardently I wished to enter that City. To meet the real you there.
    我很想去那座城市,十分强烈地渴望着。我想在那里见到真实的你。
    그 도시에 가고 싶다고, 나는 얼마나 간절히 바랐던가. 그곳에서 진짜 너를 만나고 싶다고.

  • CWK0037 - The Girl From the Walled City 2

    "もしよかったら、僕にいつか手紙を書いてくれないかな。君の書いた文章をもっと読みたいんだ。"
    "私も、あなたの書いた手紙をぜひ読みたい。"

    "If you don't mind, could you send me a letter sometime? I'd love to read more of your writing."
    "And I, too, would really like to read a letter from you."

    “如果可以的话,我想你什么时候给能我写封信就好了。我想多读一些你写的文章。"
    “我也想读一读你写回的信。”

    "혹시 괜찮으면, 나한테 편지를 한번 보내줄 수 있을까? 네가 쓴 글을 더 읽고 싶어."
    "나도, 네가 쓴 편지를 꼭 읽고 싶어."

  • CWK0038 - The Girl From the Walled City 3

    The Girl From the Walled City 3 - The Library

    "'古い夢'ですね。でもご存じのように'古い夢'に手を触れるのは'夢読み'に限られています。"
    "You have come here for 'Old Dreams'. However, as you are well aware, only 'Dream Readers' have the permission to touch 'Old Dreams'."
    "'古梦’吗...但你也知道,只有读梦人才可以接触古梦的。"
    "'오래된 꿈' 말이군요. 아시겠지만, '오래된 꿈'은 '꿈 읽는 이'가 아니면 열람할 수 없습니다."

  • CWK0039 - The Girl From the Walled City 4

    The Girl From the Walled City 4 - Correspondence

    "それが私の生活にたぶん一番不足しているものなのよ。...そう。ビタミンなんとかみたいに。"
    "That's probably what's most lacking in my life... Yes, like some sort of vitamin."
    "这可能是我生活中最稀缺的东西。... 对,就像是某种维生素一样。"
    "내 생활에 제일 부족한 게 아마 그런 것 아닌가 싶어...그래. 무슨무슨 비타민처럼."

  • CWK0040 - The Girl From the Walled City 5

    The Girl From the Walled City 5 - The Walk

    君に会うためにここまでやって来たんだよ、そう打ち明けることはできない。..."その街では人々はみんな影を連れて生きていた。"
    I cannot confess now, 'I came here just to meet you.'... "In that city, we lived with our own shadows."
    我不能现在就坦白“我是为了和你见面才来到这里的”。..."在那个城市里,我们是带着自己的影子生活的。"
    너를 만나기 위해 여기까지 온 거야, 라고 털어놓을 순 없다. "그 도시에서 사람들은 누구나 그림자를 데리고 살았어."

  • CWK0041 - The Girl From the Walled City 6

    The Girl From the Walled City 6 - The Kiss

    'ゆうべ見た夢の話を書きます。この夢にはあなたが少しだけ出てきました。'

    'I'll write about the dream I had last night. You appeared in it briefly.'

    '我记下了昨天晚上做的梦。在这个梦里,你稍微出现了一下。'

    '어젯밤 꿈 얘기를 쓸게. 이 꿈에는 네가 조금 나왔어.'

  • CWK0042 - The Dreamreader

    The Dreamreader - Entering the City

    "もしこの世界に完全なものが存在するとすれば、それはこの壁だ。誰にもこの壁を越えることはできない。誰にもこの壁を壊すことはできない"、門衛はそう断言した。

    "If there is anything perfect in this world, it would be this wall. No one can cross it, and no one can break it," the Gatekeeper declared.

    "如果这个世界上有什么东西是完美的,那就是这堵城墙。没有人能够越过它,也没有人能够打破它。"守门人宣称道。

    "만약 이 세계에 완전한 것이 존재한다면, 바로 이 벽이다. 누구도 이 벽을 넘을 수 없어. 누구도 이 벽을 부술 수 없고." 문지기는 그렇게 단언했다.

  • CWK0043 - The Gatekeeper

    The Gatekeeper - The Wall

    街とその不確かな壁, 村上春樹
    The City and Its Uncertain Walls, Haruki Murakami
    城镇和它不确定的墙, 村上春树
    도시와 그 불확실한 벽, 무라카미 하루키

    "この壁は誰もつくりゃしない"というのが門衛の揺るぎない見解だった。"最初からここにあったのさ。"

    "Nobody made this wall," the gatekeeper firmly believed. "It has been here from the beginning."

    “这墙是谁也造不出来,”守门人坚定不移地认为,“它从一开始就立在这儿。”

    "벽은 아무도 만들지 않았어." 문지기의 굳건한 견해였다. "처음부터 여기 있었지."

  • CWK0044 - The Girl From the Walled City 7

    The Girl From the Walled City 7 - The Rain 1

    "なにも心配することはありません。ただ時間がかかるだけ。"
    "There's nothing to worry about. It just needs a little time."
    "没什么可担心的。只是需要稍微花点时间。"
    "아무것도 걱정할 필요 없어요. 그저 시간이 걸릴 뿐이에요."

  • CWK0044 - The Girl From the Walled City 7

    The Girl From the Walled City 7 - The Rain 2

    "なにも心配することはありません。ただ時間がかかるだけ。"
    "There's nothing to worry about. It just needs a little time."
    "没什么可担心的。只是需要稍微花点时间。"
    "아무것도 걱정할 필요 없어요. 그저 시간이 걸릴 뿐이에요."

  • CWK0045 - The Girl From the Walled City 8

    The Girl From the Walled City 8 - The Tears

    ぼくもやはり沈黙を守っている。ただそこにいて、彼女の悲しみ──おそらく悲しみなのだろう──をそのまま受け止めている。

    "I, too, continue to keep silent. Just sitting there, accepting her sadness—likely it is sadness—as it is."

    "我也沉默不语。只是待在那里,原封不动地接受你的悲伤——大概是悲伤吧——就像它原来的样子。"

    나 역시 계속 침묵을 지킨다. 그저 그곳에 앉아 그녀의 슬픔──아마 슬픔일 것이다──을 그대로 받아들인다.

  • CWK0046 - The Woman of the Left Profile

    The Woman of the Left Profile - An Old Man's Story

    "しかしそんなある日、私はある事実に思い当たった──自分がその女の片側しか見ていなかったことにな。"

    "But one day, I realized a fact──I had only seen one side of that woman's face."

    "后来有一天,我注意到一件事──我只看过那个女人的半张脸。"

    "그러던 어느 날, 한 가지 사실을 깨달았네──내가 여자의 반쪽밖에 보지 못했다는 걸."

  • CWK0047 - The Girl From the Walled City 9

    The Girl From the Walled City 9 - The Shadow

    "あなたの影も遠からず命を落とすでしょう。影が死ねば暗い思いもそこで消え、あとに静寂が訪れるの。"

    "Your shadow too will soon lose its life. Once the shadow dies, dark thoughts will also disappear, and what follows will be tranquility."

    “你的影子不久也会死去。影子死亡,黑暗之心消失,随后就会归于寂静。”

    "당신의 그림자도 머지않아 생명을 잃겠죠. 그림자가 죽으면 어두운 생각도 함께 사라지고, 그뒤엔 정적이 찾아와요."

  • CWK0048 - The Girl From the Walled City 10

    The Girl From the Walled City 10 - The Hardened Heart

    "ときどき、こうなってしまうの...心がこわばりついてしまう。...つまりね、心の奥の方で紐がぐしゃぐしゃにもつれて、固まってほどけなくなる──みたいなことなの。ほどこうとすればするほど、余計にもつれて固まっていく。ぜんぜん収拾がつかないくらいこちこちに。そういうことって、あなたにはない?"

    "Sometimes it ends up like this... My heart becomes rigid. ...That is, it's as if a string in the depths of my heart gets hopelessly tangled and solidified, becoming impossible to unravel. The more I try to untangle it, the more it knots and hardens. It becomes so hard that it's untouchable. Have you ever experienced something like that?"

    "有时候就会这样...心变得僵硬。...就是说,在心灵深处有一根线乱成一团、僵硬而无法解开。越是试图解开,它就越缠绕得紧并变硬,变得硬到无法触摸。你有过这种事的经验吗?"

    "가끔 이렇게 돼버려. 마음이 굳어 버려...그러니까 마음속의 끈이 엉망진창으로 엉키고 굳어서 풀 수 없어지는--그런 거야. 풀려고 하면 할수록 더 단단하게 뭉쳐져. 전혀 손을 못 댈 정도로 딱딱하게. 너는 그런 때 없어?"

  • CWK0049 - The Girl From the Walled City 11

    The Girl From the Walled City 11 - The Old Dreams

    "あなたはずいぶん夢読みに慣れてきたようです。"

    "It seems you've become quite accustomed to dream reading."

    "你好像挺习惯读梦了。"

    "당신이 꿈 읽기에 많이 익숙해진 것 같아요."

  • CWK0050 - The Girl From the Walled City 12

    The Girl From the Walled City 12 - The Letter

    さよなら。
    もう一度元気を取り戻し、日の光が雲間からまたさっと差し込んでくれて、いつもの万年筆といつものインクを使って、あなたにこうやって長い手紙が書けるといいのだけど(ほんとうにそう思っています。心から。深い深い心の底から)。

    Goodbye for now. I hope to regain my spirits once more, and that the sunlight will shine through the clouds again, so I can write you another long letter with my usual fountain pen and ink (I truly think so. Sincerely. From the deep, deep bottom of my heart).

    再见了。
    我希望能再次振作起来,阳光能再次从云间照射下来,我能再次用我平时的钢笔和墨水给你写一封长信(我真的是这么想的。真心的。从心底的深处)。

    안녕.
    내가 다시 한번 기운을 되찾고 햇빛이 구름 사이로 비쳐들어서, 항상 쓰는 만년필과 항상 쓰는 잉크로 너에게 또 이렇게 긴 편지를 쓸 수 있다면 좋을 텐데(정말로 그렇게 생각해. 진심으로. 마음속 깊고 깊은 곳에서부터).

  • CWK0052 - The Girl From the Walled City 13

    The Girl From the Walled City 13 - A Reality

    どちらの世界に属するべきなのだろう? 私はそれを決めかねている。

    Which world should I belong to? I'm still unable to decide.

    我应该属于哪个世界?我做不了决定。

    어느 세계에 속해야 할까? 나는 아직 그 결정을 내리지 못하고 있다.

  • CWK0053 - The Girl From the Walled City 14

    The Girl From the Walled City 14 - The Shadow 2

    "君は自分の影のことを覚えている?"

    "Do you remember your own shadow?"

    "你还记得你的影子吗?"

    "네 그림자를 기억하니?"

  • CWK0055 - The Girl From the Walled City 15

    愛する相手にそのように、理不尽なまでに唐突に去られるのがどれほど切ないことか、それがいかに激しくあなたの心を痛めつけ、深く切り裂くか、あなたの内部でどれだけ血が流されるか、想像できるだろうか?

    Can you imagine how painful it is when the person you love leaves you so abruptly and unreasonably? Can you picture how fiercely it hurts your heart, how deeply it tears you apart, and how much it makes you bleed inside?

    你能想象你所爱的人无缘无故突然离去,这是多么痛苦的事吗?你能想象这是如何剧烈地伤害到你的心灵,深深地撕扯你的内心,并让你心中流血无数吗?

    사랑하는 사람이 그렇게, 불합리할 만큼 갑자기 사라지는 게 얼마나 슬픈 일인지, 얼마나 격렬하게 당신의 마음을 쥐어짜고 깊숙이 찢어놓는지, 당신의 몸안에 얼마나 많은 피를 흐르게 하는지 상상할 수 있을까?

  • CWK0058 - The Girl From the Walled City 16

    The Girl From the Walled City 16 - The Snow

    "私の影はずっと昔に死んだ。"

    "My shadow died a long time ago."

    "我的影子很久以前就死了。"

    "내 그림자는 한참 옛날에 죽었어요."

  • CWK0063 - The Girl From the Walled City 17

    The Girl From the Walled City 17 - The Wall 2

    好きなだけ遠くまで走るといい。壁は私にそう言った。私はいつもそこにいる。

    Run as far as you like. The Wall said to me. I will always be there.

    想跑多远就跑多远。 墙对我说。我永远在那等着。

    얼마든지 멀리 달려가려무나. 벽은 나에게 그렇게 말했다. 나는 언제나 거기 있을 테니.

  • CWK0065 - Cogwheels

    Cogwheels

    私はただこの現実が自分にそぐわないと感じるだけなのだ。

    I just feel that this reality doesn't suit me.

    我只是感觉这个现实不适合我。

    나는 그저 이 현실이 나에게 어울리지 않는다고 느낄 뿐이다.

  • CWK0068 - Mr. Koyasu

    子易さん(Mr. Koyasu, 고야쓰 씨)

    頭を空っぽにしておかなくてはならない。そして自分の中にある直感を──論理では説明のつかない方向感覚を──信用して進んでいくしかないのだ。

    I had to empty my mind. And I had no choice but to trust the intuition within me—a sense of direction that cannot be explained by logic—and move forward.

    我必须清空我的脑袋。并且只能相信我内心的直觉——一种逻辑无法解释的方向感——并继续前进。

    머릿속을 통 비워야했다. 그리고 내 안에 있는 직감을──논리로는 설명되지 않는 방향감각을──믿고 앞으로 나아가는 수밖에 없었다.

  • CWK0069 - Ms. Soeda

    添田さん(Ms. Soeda, 소에다 씨)

    しかしその目に見えない悲しみは私に、涙さえ与えてはくれなかった。

    But that invisible sorrow did not even grant me tears.

    但是那看不见的悲伤甚至没有给我留下眼泪。

    하지만 눈에 보이지 않는 그 슬픔은 내게 눈물조차 주지 않았다.

  • CWK0072 - Mr. Koyasu II

    子易さん(Mr. Koyasu, 고야쓰 씨)

    人は吐息のごときもの。その人生はただの過ぎゆく影に過ぎない。

    People are but a breath; their days are like a fleeting shadow.

    人如一口气,其一生不过是过眼云烟。

    사람은 한낱 숨결에 지나지 않는 것, 한평생이래야 지나가는 그림자입니다.

  • CWK0073 - Ms. Soeda II

    添田さん(Ms. Soeda, 소에다 씨)

    なんといっても人生は長期戦なのだ。そこにどれほどの悲しみがあるにせよ、喪失と絶望が待ち受けているにせよ、一歩一歩着実に足を前に踏み出していかなくてはならない。

    Life is indeed a long-term battle. No matter how much sorrow lies on that path, even if loss and despair await, we must step forward steadily, one step at a time.

    无论如何,人生都是一场长期战斗。不管那条路上有多少悲伤,即使失去和绝望在等待,我们也必须一步一个脚印稳定地向前迈进。

    어쨌든 인생은 장기전이다. 그 길에 아무리 큰 슬픔이 있더라도, 상실과 절망이 기다리더라도, 한 걸음 한 걸음 착실하게 앞으로 나아가야 한다.

  • CWK0075 - The Yellow Submarine Boy

    イエロー・サブマリンの少年(The Yellow Submarine Boy, 옐로우 서브마린 소년)

    ここは高い煉瓦の壁の内側なのか、それとも外側なのか。... 鏡の中から私を見返しているのは、私ではない私なのかもしれない。それはいかにも私のように見える、そして私とそっくり同じ動作をするべつの誰かなのかもしれない。そんな気がしなくもない。

    Is this place inside or outside the high brick walls?... The one facing me in the mirror might not be me. It looks exactly like me and might be someone else doing the same actions as me. I feel it might be so.

    这个地方是在高砖墙的内侧还是外侧?...镜子中面对我的可能不是我。它看起来完全像我,可能是另一个做着和我完全相同动作的人。我有这样的感觉。

    이곳은 높은 벽돌 벽의 안쪽일까, 아니면 바깥쪽일까...거술 속에서 마주보는 건 내가 아닌 나인지도. 영락없이 나처럼 보이는, 그리고 나와 똑같은 종작을 하는 다른 누군가인지도 모른다. 그런 기분도 없지는 않다.

  • CWK0077 - The Epitaph

    現実が私のまわりで、小さな軋みを立てて僅かに揺らいだようだった──もしそれが本物の現実だったとすればだが。

    It seemed as if reality creaked slightly and shook a little around me—if it was indeed real reality.

    现实似乎在我周围轻微地吱吱作响,略微摇晃了一下——如果那是真实的现实的话。

    현실이 내 주위에서 살짝 삐걱이며 미세하게 흔들린 것 같았다──만약 그것이 진짜 현실이었다면 말이지만.

  • CWK0077 - The Epitaph Variation

    CWK0077 - The Epitaph Variation

  • CWK0079 - The Yellow Submarine Boy II

    イエロー・サブマリンの少年(The Yellow Submarine Boy, 옐로우 서브마린 소년)

    その街に行かなくてはならない。

    I must go to that city.

    我必须去那个城镇。

    그 도시에 가야 해요.

  • CWK0081 - The Coffee Shop Woman

    孤独が好きな人なんていないよ。たぶんどこにも。みんな何かを、誰かを求めているんだ。求め方が少しずつ違うだけで。

    No one really likes being lonely, probably not anywhere. Everyone is seeking something, someone. It's just that the way they seek varies slightly.

    没有人真的喜欢孤独,可能在哪里都一样。每个人都在寻求一些东西,寻求某人。只是他们的寻求方式稍有不同。

    고득을 좋아하는 사람은 없죠. 아마 어디에도. 다들 무언가를, 누군가를 원해요. 원하는 방식은 조금씩 다르지만.

  • CWK0082 - The Coffee Shop Woman II

    あなたは人生のもっとも初期の段階において、あなたにとって最良の相手と巡り会われたのです。巡り会ってしまった、と申すべきなのでしょうか。

    You met the best partner very early in your life. Should I say, you ended up meeting?

    您在生活的初始阶段就遇到了最合适的伴侣。也许,用‘最终相遇’来表达会更合适吧。

    당신은 인생의 아주 이른 단계에서 최고의 상대를 만났던 겁니다. 만나버렸다, 라고 해야 할까요.

  • CWK0084 - The Brothers

    いや、それは比喩でも象徴でもなく暗示でもなく、揺らぐことのない現実なのかもしれない。私は現実のイエロー・サブマリンの少年が、その現実の街の通りを歩いている様子を思い浮かべた。そして私は憧しょう憬けいしないわけにはいかなかった。少年のことを、そしてその街のことを。

    No, it might not be a metaphor, a symbol, or a suggestion, but an unshakable reality. I imagined the real Yellow Submarine Boy walking the streets of that real city. And I couldn't help but admire him, and that city.

    不,这可能不是比喻、象征或暗示,而是一种坚不可摇的现实。我想象真实的黄色潜水艇的少年正在那个真实的城市街道上行走。我不得不羡慕他,以及那座城市。

    아니, 그건 비유도 상징도 암시도 아닌, 흔들림 없는 현실인지도 모른다. 나는 현실의 옐로 서브마린 소년이 그 현실의 도시 거리를 걷는 모습을 떠올렸다. 그리고 동경하지 않을 수 없었다. 소년을, 그리고 그 도시를.

  • CWK0086 - The Girl From the Walled City - The End

    時計はいつものように針を持たなかった。それは時間を告げるための時計ではない。時間が意味を持たないことを示すための時計なのだ。時間は止まってはいないが、意味を失っている。

    The clock, as always, had no hands. It is not a clock meant to tell the time. It is a clock to show that time has no meaning. Time has not stopped, but it has lost its meaning.

    这只钟如往常一样没有指针。这不是用来告诉时间的钟。这是用来表明时间没有意义的钟。时间并没有停止,但它已经失去了意义。

    시계에는 여느 때처럼 바늘이 없었다. 그건 시간을 알려주기 위한 시계가 아니다. 시간에 의미가 없음을 알려주기 위한 시계다. 시간은 멈춰 있진 않지만 의미를 상실했다.

The City and Its Uncertain Walls, Haruki Murakami - 街とその不確かな壁, 村上春樹

Fictional Characters Imagined

街とその不確かな壁, 村上春樹
The City and Its Uncertain Walls, Haruki Murakami
城镇和它不确定的墙, 村上春树
도시와 그 불확실한 벽, 무라카미 하루키